Контрастивное изучение однокоренной лексики немецкого и русского языков в интегрированной среде
Студенты с ограниченными возможностями имеют определенные проблемы, которые существенно влияют на их познавательную активность: пониженную трудоспособность, повышенную утомляемость, нарушение концентрации внимания и т. д., что приводит к пробелам в знаниях. Для обеспечения равного доступа людей к образованию необходимо внедрять в учебно-воспитательный процесс специальные методы. Преподаватель должен искать пути для оптимальной организации учебного процесса. Одним из таких путей может быть работа над распознаванием и усвоением так называемого потенциального лексического фонда, то есть слов, имеющих определенное сходство по форме и содержанию в родном и иностранном языках.
Контрастивное изучение однокоренной лексики родного и иностранного языков обусловлено в процессе обучения действием как положительной, так и отрицательной интерференции. Положительная интерференция является опорой для возникновения ассоциативных связей с учетом этимологических и семантических особенностей лексических единиц. Отрицательная интерференция является причиной и источником ложных ассоциаций.
Поскольку значительную часть однокоренной лексики можно отнести к потенциальному лексическому запасу студентов, который по программе по иностранному языку относится к активному словарному запасу, то возникает необходимость методической интерпретации такой лексики с целью разработки методики ее контраcтивного изучения. В практике обучения главной задачей учителя является направление внимания студентов на самостоятельное нахождение общего в языковых явлениях в процессе речи.
Общие черты лексических единиц нередко лежат на поверхности. Это касается прежде всего интернационализмов.
Что касается других групп однокоренных слов, то определение их общих этимологических и семантических черт затрудняется различиями в написании и произношении слов
Различные группы лексических единиц с общими корнями объединили сражаются в общий лексический фонд (лексические параллели), которые находятся между собой в определенных генетических отношениях в плане выражения и в плане содержания.
Анализируя лексический минимум студентов, можно определить значительное количество корневых, производных и сложных словообразований немецкого языка, имеющие параллели в русском языке.
Определяя происхождения параллелей, следует ориентироваться на этимологический источник, то есть язык, в котором возникла та или иная лексическая единица.
На основе исследования этимологических особенностей однокоренной лексики немецкого и русского языков можно сделать следующие выводы.
Многочисленной группой таких слов являются заимствования из классических языков. К этой группе следует отнести также словообразования на основе греческого и латинского этимологического материала, которые известны с ХХ века.
Хотя индоевропейская лексика среди исследуемых слов представлена минимально, она играет решающую роль в развитии современного лексического фонда, поскольку она выражает жизненно важные понятия и количество производных от нее слов достаточно велико.
Пособия по инклюзивному обучению и оборудование для инклюзивного образования (клавиатура с большими кнопками, джостик для детей с ДЦП, роллер для детей с ДЦП)